Conferences

2016

    • Szarkowska A., Dutka Ł. (2016) “Are interpreters and subtitlers better respeakers” at Languages & The Media 2016, Berlin, Germany, 2-4 November 2016. 
    • Dutka Ł., Szczygielska M. (2016) “Live subtitling through Automatic Speech Recognition vs. Respeaking: between technical possibilities and users’ satisfaction” at Languages & The Media 2016, Berlin, Germany, 2-4 November 2016.
    • Orrego Carmona D., Dutka Ł., Szarkowska A. (2016) “Using Process Methods to Study Subtitling” at First South African Inter-University Translation and Interpreting Conference, 10 October 2016. 
    • Orrego Carmona D., Dutka Ł., Szarkowska A. (2016) “Methodological considerations for subtitling process research” at EST Congresss, 15-17 September 2016.
    • Dutka Ł., Orrego Carmona D., Szarkowska A. (2016) “Research data as an aid in teaching technological competence in subtitling” at the CTER conference, 16 March 2016.
    • Dutka Ł., Szarkowska A. (2016) “Bringing live subtitling to Central Europe – challenges and solutions” at Unlimited: Accessible Live Events symposium, at the University of Antwerp, 29 April 2016.
    • Dutka Ł, Szarkowska A. (2016) “Respeaking as a part of translation and interpreting curriculum?” at the CTER conference, 18 March 2016.
    • Jankowska, A. (2016) “Polish Flirt with Dubbing” na Audiovisual Translation: Dubing and subtitling in the Central-European context, Nitra, 15-17 June 2016.
    • Jankowska, A., Szarkowska, A., Mynarska, R. (2016) “OpenArt – Sztuka Współczesna dla Wszystkich” na I Ogólnopolska Konferencja “Prosimy Dotykać Eksponatów”, 18 April 2016.
    • Jankowska , A. (2016) “Developing Intercultural Competence in Audio Describers” na Intermedia, Łódź, 14-16 April 2016.
    • Kiser N. (2016) “Live audio description in puppet theatre for children” at Unlimited: Accessible Live Events symposium at the University of Antwerp, 29 April 2016.
    • Kiser N., Michalewicz I. (2016) “Warsaw 2030: Public debate accessible to the blind and visually impaired” at Unlimited: Accessible Live Events symposium at the University of Antwerp, 29 April 2016.
    • Szarkowska A. (2016) “Project-based approach in subtitler training: a case study of subtitling pre-WWII films
      for the Polish National Film Archive
      ” at the CTER conference, 18 March 2016.
    • Szarkowska A., Dutka Ł. (2016) “Respeaking crisis points” at the Intermedia conference, 16 April 2016.
    • Szczygielska M., Dutka Ł. (2016) “Accessible events – in search of universal solutions” at Unlimited: Accessible Live Events, at the University of Antwerp, 29 April 2016.
    • Szczygielska M., Dutka Ł. (2016) “Live subtitling in online streaming in Poland: between theory and practice” at the Intermedia conference, 16 April 2016.

2015

  • Walczak, Agnieszka (2016) “Cinema4All: Audio Description on Smartphones” at Intermedia, Łódź, 14-16 April 2016

2015

  • Chmiel, A. et al. (2015) “Tapping the linguistic competence in the respeaking process. Comparing intralingual paraphrasing done by interpreting trainees, translation trainees and bilinguals” at Respeaking, live subtitling and accessibility. Rome, 12 June 2015.
  • Dutka Ł., Szarkowska A., Krejtz K., Pilipczuk O. (2015) “Investigating the competences of interlingual respeakers – a preliminary study.” at the 45th Poznań Linguistic Meeting. Poznań, 18 September 2015.
  • Laskowska, M., Szarkowska, A., Pilipczuk, O., Oliver A. (2015) “Wpływ języka oryginału na czytanie napisów filmowych“. III Polska Konferencja Eyetrackingowa, Warsaw, 5-6 March 2015.
  • Szarkowska, A., Jankowska, A., Krejtz, K. (2015) “Open Art – designing a multimedia guide app for people with and without sensory impairments.” at Advanced Research Seminar in Audio Description, Barcelona, 19-20 March 2015.
  • Szarkowska, A. et al. (2015) “Are interpreters better respeakers? An exploratory study on respeaking competences” at Respeaking, live subtitling and accessibility. Rome, 12 June 2015.
  • Szarkowska, A., Laskowska, M., Oliver, A., Pilipczuk, O. (2015). “Reading subtitles across devices: A study into the differences in reading patterns of people watching subtitled videos on smartphone, tablet and computer screen” na konferencji International Conference on Eyetracking and Applied Linguistics, Warsaw, 21-22 September 2015.
  • Walczak, Agnieszka (2015) “Audio description: a tool for getting immersed in culture” at the I International Conference on Cultural Transfers in Audiovisual Media: Television and Translation, Vitoria-Gasteiz, 28-30 October 2015
  • Walczak, A. “Audio Description in the Classroom” at the 1st International Symposium on Audio Description in Education, Warsaw, 23-24 September 2015.
  • Walczak, Agnieszka “Tests in HBB4ALL” at Advanced Research Seminar in Audio Description, Barcelona, 19-20 marca 2015.

2014

  • Dutka, Ł., Szarkowska, A., Szczygielska, M. (2014) Respeaking – spotkanie informacyjne. Instytut Lingwistyki Stosowanej UW, Warszawa, 9.12.2014.
  • Szarkowska, A. “Audio describing foreign films” na konferencji Translation and Cinema we Lwowie w dn. 20-21 marca 2014.
  • Szarkowska, A., Krejtz, I., Dutka, Ł. (2014) “Age-related differences in reading subtitles: an eyetracking study” na konferencji ICEAL w Warszawie, w dn. 26-27.09.2014.
  • Szarkowska, A., Laskowska, M., Arnáiz-Uzquiza, V. (2014) “Online Survey on Television Subtitling Preferences in Poland and in Spain” na konferencji Languages and the Media 2014 w Berlinie, w dn. 6-7.11.2014.
  • Walczak, A., Figiel, W. (2014) “Quality evaluation for audio description to a naturalist drama” at Translation and Interpreting Forum Olomouc 2014: Interchange between Languages and Cultures: The Quest for Quality, Olomouc, Czech Republic, 19-20 September 2014.

2013

  • Szarkowska, A., Łogińska, M., Dutka, Ł., Krejtz I. “Okulograficzne badanie procesu czytania wyrazów leksykalnych i gramatycznych w polskich napisach filmowych” at II Polish Eyetracking Conference in Warsaw on 28-29 November 2013.
  • Walczak, A., Figiel W. “Domesticate or foreignize? Culture-specific items in audio description” at the conference Intermedia 2013 in Łódź on 22-23 November 2013 r.
  • Szarkowska, A., Żbikowska, J., Krejtz, I. “Multilingualism in subtitling for the deaf and hard of hearing” at the conference Intermedia 2013 in Łódź on 22 November 2013.
  • Walczak, Agnieszka “English classes with audio description – a may or a must? A case study with school children with and without vision impairments” at Intersemiotic Translation Conference in Łódź on 25-27 September 2013.
  • Szarkowska, A., Krejtz, I., Krejtz, K. “Do shot changes really induce the re-reading of subtitles?”. Paper presented at the Media for All 5 conference in Dubrovnik, 25-27 September 2013.
  • Walczak, Agnieszka “Opisz mi to, Mamo! O audiodeskrypcji dla dzieci” at the conference “Przekład pod lupą” organized by Translate It! Student Research Group at the University of Warsaw on 1-2 June 2013
  • Figiel, Wojciech “Perception of Audio Description in Educational Settings – A qualitative research with teachers from special schools for blind and low-sighted children in Poland” at Advanced Research Seminar in Audio Description in Barcelona on 13-14 March 2013.
  • Jankowska, Anna “Taking a British Idea to Poland – Audio Introductions for Voiced-Over Films” at Advanced Research Seminar in Audio Description in Barcelona on 13-14 March 2013.
  • Krejtz, Izabela, et al. “Perception of Art with Audio Description – Evidence from an Eyetracking Study” at Advanced Research Seminar in Audio Description Advanced Research Seminar in Audio Description in Barcelona on 13-14 March 2013.
  • Michalewicz, Irena “Goal! – Audio Description for Euro 2012” at Advanced Research Seminar in Audio Description in Barcelona on 13-14 March 2013.
  • Sadowska, Anna “Audio Description for the Press in Poland” at Advanced Research Seminar in Audio Description in Barcelona on 13-14 March 2013.
  • Szarkowska, Agnieszka “Auteur description – from the director’s creative vision to audio description” at Advanced Research Seminar in Audio Description in Barcelona on 13-14 March 2013.
  • Walczak, Agnieszka “Films with audio description as an additional didactic tool in foreign language learning – A case study with school children with and without vision impairments.” at Advanced Research Seminar in Audio Description in Barcelona on 13-14 March 2013.

2012

  • Dutka, Łukasz: “Okulografia w badaniach percepcji napisów do programów audiowizualnych dla osób niesłyszących i niedosłyszących” at I Polish Eyetracking Conference at the Catholic University of Lublin, on 30 november 2012
  • Szarkowska, Agnieszka: “Everything you always wanted to know about audio describing Woody Allen in Polish” at the conference Languages and the Media 2012 in Berlin on 22-23 November 2012
  • Walczak, Agnieszka “Deskryber? Audiodeskryber? A może audiodeskryptor? O nowym zawodzie – twórcy audiodeskrypcji” at the Imago Mundi conference in Warsaw, organized by the Insitutue of Applied Linguistics on 23-24 November 2012

2011

  • Krejtz, Izabela & Agnieszka Szarkowska & Agnieszka Walczak „Guided attention – audio description in education” at the conference III Advanced Reseach Seminar on Audio Description (ARSAD) in Barcelona, organized by TransMedia Catalonia research group and DTV4ALL project on 24-25 March 2011
  • Mączyńska, Magdalena „Text-to-speech audio description with audio subtitling for a feature film. A case study of Borat: Cultural Learnings of America for Make Benefit Glorious Nation of Kazakhstan at the conference Points of view in language and culture in Cracow, organized by the Unesco Department for Research on Translation and Intercultural Communication on 14-15 October 2011
  • Mączyńska, Magdalena, Agnieszka Szarkowska „Text-to-speech audio description with audio subtitling to a non-fiction film La Soufrière by Werner Herzog” at the conference Media4ALL 4 in London, organized by the Imperial College London on 28 June – 1 July 2011
  • Michalewicz, Irena „Audio describing different types of perspective: a quest for meaning” at the conference Points of view in language and culture in Cracow, organized by the Unesco Department for Research on Translation and Intercultural Communication on 14-15 October 2011
  • Walczak, Agnieszka & Agnieszka Dobrska „Rahat Lokum or Bird’s Milk? Interlingual subtitles for the deaf and hard of hearing to a fantasy film” at the conference Points of view in language and culture in Cracow, organized by the Unesco Department for Research on Translation and Intercultural Communication on 14-15 October 2011
  • Walczak, Agnieszka & Agnieszka Szarkowska „Text-to-speech audiodescription for visually impaired children” at the conference III Advanced Reseach Seminar on Audio Description (ARSAD) in Barcelona, organized by TransMedia Catalonia research group and DTV4ALL project on 24-25 March 2011

2010

  • Szarkowska, Agnieszka “The Reception of subtitling for the deaf and hard of hearing in Europe. The Polish DTV4ALL project” at the conference Languages and the Media 2010 in Berlin on 7-8 October 2010
  • Walczak, Agnieszka & Agnieszka Szarkowska “Text-to-speech audiodescription for visually impaired children” at the conference ScreenIT: The Changing Face of Screen Translation w Forli, organized by University of Bologna on 20-23 October 2010

2009

  • Szarkowska, Agnieszka “Audio describing foreign language films” at the conference Media for All. Quality Made to Measure in Antwerp organized by Transmedia Research Group, Artesis University College and University of Antwerp on 22-24 October 2009
  • Szarkowska, Agnieszka „Audiodeskrypcja z syntezą mowy” na konferencji Tyfloinformatyka dziś i jutro organizowanej przez Polski Związek Niewidomych i Fundację Szansa dla Niewidomych w Warszawie w dn. 26 października 2009
  • Szarkowska, Agnieszka & Joanna Janecka „Designing a Blended Learning Translation Course” at the conference Teaching Translation and Interpreting 2 in Łódź w dn. 24-25 April 2009

2008

  • Mliczak, Renata & Agnieszka Szarkowska „Accessibility of Audiovisual Translation in Poland” at the conference Languages and The Media 2008 in Berlin on 29-31 October 2008
  • Szarkowska, Agnieszka „Staropolskie formy adresatywne w intrajęzykowym przekładzie audiowizualnym, czyli Pan Wołodyjowski dla niesłyszących” na konferencji Język trzeciego tysiąclecia V w Krakowie organizowanej przez Krakowskie Towarzystwo Popularyzowania Wiedzy o Komunikacji Językowej, w dn. 13-15 marca 2008

2007

  • Szarkowska, Agnieszka „Why are some forms of address not omitted in subtitling? A study based on three selected Polish soap operas broadcast on TV Polonia” at the conference Intermedia 2007. Łódź conference on interpreting and audiovisual translation in Łódź, organized by University of Łódź, on 13-14 April 2007

Comments are closed.