Guidelines

Wytyczne w języku polskim

Jak realizować napisy na żywo w edukacji? Wytyczne w zakresie organizacji zajęć edukacyjnych z napisami na żywo.

Dutka, Ł., Szczygielska, M., Szarkowska, A., Figiel, W., Romero-Fresco, P.,
Pöchhacker, F., Tampir, M., Robert, I., Schrijver, I., Haverhals, V. i Meiriño, J.
(2020) Jak realizować napisy na żywo w edukacji. Wytyczne w zakresie
organizacji zajęć edukacyjnych z napisami na żywo
. Projekt ILSA.
http://ka2-ilsa.webs.uvigo.es/guidelines

Jak realizować napisy na żywo podczas wydarzeń? Wytyczne w zakresie organizacji wydarzeń z napisami na żywo.

Szczygielska, M., Dutka, Ł., Szarkowska, A., Romero-Fresco, P., Pöchhacker, F., Tampir, M., Figiel, W., Moores, Z., Robert, I., Schrijver, I., Haverhals, V. (2020) Jak realizować napisy na żywo podczas wydarzeń. Wytyczne w zakresie organizacji wydarzeń z napisami na żywo. Projekt ILSA http://ka2-ilsa.webs.uvigo.es/guidelines

Jak realizować napisy na żywo w telewizji? Wytyczne w zakresie produkcji programów telewizyjnych z napisami na żywo.

Saerens, G., Tampir, M., Dutka. Ł, Szczygielska, M., Szarkowska, A., Romero-Fresco, P., A., Pöchhacker, F., Figiel, W., Schrijver, I., Haverhals, V., Robert, I., (2020) Jak realizować napisy na żywo w telewizji. Wytyczne w zakresie produkcji programów telewizyjnych z napisami na żywo. Projekt ILSA http://ka2-ilsa.webs.uvigo.es/guidelines

Wytyczne na czas kryzysu w sprawie sposobu realizacji i jakości tłumaczeń na język migowy w utworach audiowizualnych

Szczygielska, M., & Kalata Zawłocka, A. (2020) Wytyczne na czas kryzysu w sprawie sposobu realizacji i jakości tłumaczeń na język migowy w utworach audiowizualnych. Instytut Lingwistyki Stosowanej Uniwersytetu Warszawskiego. Warszawa.

Guidelines in English

How to implement speech-to-text interpreting (live subtitling) in educational settings. Guidelines on making university lectures accessible to hard of hearing, deaf and foreign students

Dutka, Ł., Szczygielska, M., Szarkowska, A., Figiel, W., Romero-Fresco, P., Pöchhacker, F., Tampir, M., Robert, I., Schrijver, I., Haverhals, V. and Meiriño, J. (2020) How to implement speech-to-text interpreting (live subtitling) in educational settings. Guidelines on making university lectures accessible to hard of hearing, deaf and foreign students. ILSA Project.
http://ka2-ilsa.webs.uvigo.es/guidelines

How to implement speech-to-text interpreting (live subtitling) in live events. Guidelines on making live events accessible

Szczygielska, M., Dutka, Ł., Szarkowska, A., Romero-Fresco, P., Pöchhacker, F., Tampir, M., Figiel, W., Moores, Z., Robert, I., Schrijver, I., Haverhals, V. (2020) How to implement speech-to-text interpreting (live subtitling) in live events. Guidelines on making live events accessible. ILSA Project. http://ka2-ilsa.webs.uvigo.es/guidelines

How to implement live subtitling in TV settings. Guidelines on making television broadcasts accessible to hard of hearing and deaf people as well as foreigners

Saerens, G., Tampir, M., Dutka. Ł, Szczygielska, M., Szarkowska, A., Romero-Fresco, P., A., Pöchhacker, F., Figiel, W., Schrijver, I., Haverhals, V., Robert, I., (2020) How to implement live subtitling in TV settings. Guidelines on making television broadcasts accessible to hard of hearing and deaf people as well as foreigners. http://ka2-ilsa.webs.uvigo.es/guidelines

Guidelines on the provision of sign language interpreting in the media in times of crisis

Szczygielska, M., & Kalata Zawłocka, A. (2020) Guidelines on the provision of sign language interpreting in the media in times of crisis. Institute of Applied Linguistics, University of Warsaw. Warsaw.